“me di cuenta que las ideas eran como incertidumbres….” : William Kentridge .



                              Fotografía tomada de internet del trabajo de William Kentridge 


Por
Andrés Romero Baltodano



Bogotá. En vispéras de la denominada Semana Santa.
El Festival Iberoamericano de Teatro ha prendido sus cartuchos y aunque en las salas se nota una afluencia de público no tan copiosa como estábamos acostumbrados ya son varios los grupos que se han presentado y para algunos es la posibilidad de entrar en universos secretos y llenos de ideas y variables del pensamiento humano.
El festival además de su programación de sala propone maravillosos espacios académicos que se dividen entre  talleres y charlas con directores: La Moviola consiente de la importancia de lo que conllevan estas palabras y estas ideas dichas en el acogedor recinto de la Universidad Jorge Tadeo Lozano se tomo el trabajo de estar presente para hacer una transcripción lo más fiel posible de lo que cada uno expreso allí. Lo que leerán a continuación es entonces la transcripción (parcial y editada periódisticamente)  realizada “in situ” de estas charlas y esperamos ser lo más exactos posibles – de antemano pedimos disculpas si algún fragmento presenta una ligera variación- .

La Moviola inicia entonces la publicación de varias de las charlas y en esta oportunidad lo haremos con la que hicieron William Kentridge , Jane Taylor y cuyo moderador fue el artista plástico José Alejandro Restrepo más la amable traducción de quien designo el festival para tal fin.



José Alejandro Restrepo:
Qué importancia puede tener una formación interdisciplinaria  para el montaje de Ubu?

William Kentridge:  es muy dificultoso hablar de Ubu hablemos de lo interdisciplinar y comenzó con una serie de dibujos y empecé  a animar estos grabados y con un y bailarín que trabajara alrededor de este época del burlesque de Alfred Jarry comencé como coreógrafo con estos dibujos de Ubu
Y el segundo proyecto era  Esperando a Godot y entonces los herederos de Beckett nos dijeron que no  lo podíamos hacer con marionetas y entonces decidimos escribir nuestra propia versión de Esperando a Godot en Suráfrica y como sabemos que no somos Samuel Becket decidimos usar textos que ya estaban escritos en el comienzo de la comisión de le verdad de Suráfrica y había una cantidad de escritos en primera personad de las víctimas y nuevas historias que salían cada día y este era la materia prima y comenzamos a llevar la conversación y usar estos textos por no poder usar a Beckett  y entonces en un momento vi que no teníamos el tiempo para las animaciones de Ubu y el proyecto para la reconciliación y en un momento los espiche y los hice uno solo y entonces se volvió un mix entre lo burlesco de Jarry y los testimonios muy serios de la comisión de la verdad  y en ese instante entro Jane Taylor …….

(habla Jean Taylor )
Cuando la comisión de la verdad comenzó entonces me di cuenta que era un acto político por parte del estado era una decisión política y la comisión de la verdad y los derechos humanos la historia desde 1968 a 1994 y entonces además de  la comisión me interese  en traer artistas a esta conversación y organice un proyecto cultural que recuperara historias de sadismos, masacres asesinatos pero también sobre olvidar y la manipulación de la historia y de eso se trata ….
Así que me di cuenta ni los políticos ni los abogados hubieran podido hablar  de esto sin la ayuda de los testimonios…..
Entonces  mi proyecto era invitar a personas como visuales  y que todos creáramos un programa….. así que dentro de este proyecto también estaba un proyecto de teatro que pudiera trabajar sobre nuestro horrible pasado….. Entonces cuando hablo con William (Kentridge) y esta trabajando sobre los grabados de Ubu …..Así que estaba muy interesada traer lo grotesco de Jarry ….y contrastar esta figura con la figura real de la complejidad ….

JAR: ….  hay una conferencia en la Universidad de Chicago y se llamaba virtudes de la bastardía detengámonos en esto qué significa ser bastardo para un intelectual surafricano….

WK: Para mí la idea de la bastardía está en los límites de las diferentes tradiciones….
…….Esto es lo que se trata de vivir en la periferia y uno trata de entender lo que suceded las tradiciones de por ejemplo hacer cerámica en algunas partes….
Por ejemplo uno entiende una frase no  necesita un trabajo de imaginación…pero si falta una palabra está obligado a imaginar la palabra faltante y entonces ser un escucha pasivo hace parte del creador entonces si vienen uno de los bordecitos que toma tradiciones a medias entonces siempre está tratando de entender y esta activamente tratando de entender…..

Jane Taylor:
La historia de Suráfrica es la historia de tener unas diferencias la legislación del apartheid en que la idea era fija al lugar donde se nació …lo interesante es que las personas no viven su vida de esa manera y si tú  ves los planes y mapas que los diseñadores han hecho y se podrá ver que hay áreas designadas para grupos específicos pero también los diseñadores urbanos han hecho como los trazados de cómo la gente se transporta a donde quieren ir en entretenimiento o al trabajo…Entonces estas vías que usan las personas los diseñadores los llaman las “líneas deseadas”…Y este es un poco el entendimiento que yo quería dar sobre lo bastardo ese deseo de integración

JAR : El asunto de trabajar con estos archivos de la memoria lo califica como un artista político y quiero averiguar al interior del grupo como se trabaja políticamente…
JT : Veo muchas dificultades y es descubrir la humanidad aunque en el proceso creativo cada uno se podía acercar a la creación y al hacer en la idea de lo colectivo en la generosidad es que uno debe rendir su idea a una que sea mas colectiva  entonces se trata de negociar entre ese deseo propio y el bendecirse de ese conocimiento de la comunidad y el resto de la política.
WK: esta la política y el grupo …en mis comienzos empecé a trabajar con un grupo de teatro pequeño y nos preguntábamos qué necesitamos contar y que desea el público escuchar…..entonces comenzamos con los sindicatos y como nos podíamos hacer oi entonces no se como piensa en la cabeza de otra persona y una paternalista que asume que lo puede lograr y lo asombroso es  decidir si lo que yo hago  tiene sentido para mi mismo no solo en Johannesburgo sino que tenía que aceptarlo como podía estar percibido cuando ya estaba terminado sin embrago lo que tocaba establecer era un lugar del cual se salvara …..lo que hiciéramos debía tener un significado hacia el final….
Y entonces cuando empecé a trabajar en eso pequeños teatros estaba seguros de cómo tocaba a hacerlo y comencé estar en desacuerdo y entrar en conflictos con ellos y tratar de evitar estos conflictos  pero después me di cuenta que las ideas eran como incertidumbres….

Y entonces me di cuenta de la gente que quería trabajar era gente que permitirá un proceso de crecimiento y aceptaran otras ideas con la creencia  que el trabajo fuera un reflejo de quienes somos…..
Pensando luego si soy vacío la obra será así y si soy estridente quedará así y quienes somos como company se vera …


JAR: Una de las características fue que todos los testimonios fueron transmitidos en vivo y en directo y se convirtió en un teatro  pero se me gustaría que nos detuviéramos en la palabra teatro que características  podía tener esta puesta en escena

WK: Esto era un escenario y una comisión y una persona en un cubículo  de vidrio y a nivel de contenido se escogió las personas o todos y seleccionaron a miembros específicos con historias específicas había gente que era consoladores profesionales si lloraban y consolaban a las victimas esto muestra que era un suceso profundamente complejo porque por ejemplo había personas hablando de cosas espantosas por necesidad física había llanto y uno de los traductores también lloraba mientras traducía y otros muy profesionales no se inmutaban era muy profesional como tal y entonces se preocuparon y a los traductores se les sugirió que lloraran pero los traductores eran pésimos actores y era poco real…y entonces había soluciones imperfectas en medio de este teatro había gente real

JT. Me gustaría agregar en el tema de la traducción lo más interesante es que estas personas ya la han relatado y ellos saben hacia donde van fueron los “actores” de la historia y entonces el trabajo del traductor en estas circunstancias no anticipa lo dicho así que en ese momento había un flujo emocional muy desbalanceado y las personas que están contando la historia están recordando y el traductor al contrario está viviendo el trauma se iba traumatizando y entonces la traducción  y esto causo un tipo de post trauma y muchos de ellos estaban perdiendo su pelo, estaban tratando de superar la historia que estaban viviendo….entonces las preguntas sobre la autenticidad de todo lo estaba ocurriendo….
WK: Mientras nosotros  hacíamos Ubu había otras obras sobre el mismo tema  como :  La historia que estoy a punto de contar  …………….   Una de las cosas que me paso en esa obra  es uno de los testimonios  era que una persona estaba esperando su pena de muerte durante 8 años y está contando su propia  historia pero se le olvido la letra (como a un actor) y esto era extremadamente  conmovedor sino que no es un actor. Es el que  que está hablando sus propias palabras…

JAR :  Si en Ubu el material tiene una operación teatral cual es la operación artística que se hace con los archivos fílmicos ?

WK: Entonces la operación tiene factores diferentes hasta donde llegan los testimonios los dibujos y el traductor en la puesta en escena los testimonios son las marionetas la comisión de la verdad son actores y el traductor alguien que está lejano

JAR:  La relación artística se trata sobre una mediación o un distanciamiento?...
en que consistiría la operación artística?
JT : Déjeme comenzar a hablar sobre la obligación que tiene el artista y se estaba hablando en el arte contemporáneo en la ansiedad de usar este tipo de instrumentos …Entonces de lo que estamos hablando es de la buena fe y la seriedad con la que trabajamos de mano a mano con una señora que estaba haciendo un trabajo con la radio sobre los testimonios que iban a todo el país así que en ese caso con el material en el que estábamos trabajando era algo publico ……y así  pasamos varias semanas oyendo los testimonios de la comisión de la verdad y seleccionando los testimonios …y ahi es donde viene el trabajo de las marionetas, las marionetas no pueden decir mentiras como Pinocho…y entonces empezamos  a entrar en el  tema de la trasparencia esa falta de deseo de la marioneta no es un acto de decepción el que está haciendo hablado por alguien…entones de esta manera la marioneta nos permite una conciencia pública de las personas….

JAR: Planteemos unas reflexiones finales sobre el perdón y Jane ha trabajado sobre este problema hay cierta teatralidad el si es posible creer al victimario o no y tiene que ver con la banalidad humana  Eichman dice que” el arrepentimiento es para niños pequeños”  la verdad tiene un poder si la memoria tienen un poder de memoria real…
WK: Hasta ahora la llamamos la obra  y la comisión de la verdad  en Suráfrica tuvo un momento especifico y sabemos que la consecuencia de la verdad es la justicia no era posible tener un juicio como el de Núremberg ….y sabiendo que esta comisión de la verdad había una ausencia de justicia…..
…Y porque lo que paso con la comisión entra más hablaban  los criminales más se acercaba  a la amnistía…… y de hecho algunas de las victimas era más una experiencia catártica y habían logrado perdonar a su victimario que no era suficiente y que sabían que la justicia   no iba a llegar si aún está la pregunta en que se convierte una sociedad cuando los criminales no pagan sus delitos…
….Todo un país escucha la verdad de la historia pero sin embargo vivimos con el costo ético….
JT: Para alrededor de dos tercios del total de las personas que aplicaron para la amnistía no fueron aceptadas para la amnistía a pesar de que dijeron toda la verdad …..Las audiencias de la verdad no eran legales y no podían entonces verse como un proceso entonces todo tenía que ver con las historias contadas …
…Lo publicado por la radio y los periódicos y se vio en la tele historias de vergüenza imposibles y en dos años  y era imposible estar en un estado de duelo. Es muy dificultoso …el ejemplo de Suráfrica no es factible de ser transferido a otros países …
WK: hablemos…. un poco de este tema y luego la llevamos  a Weimar  y allí dieron que seguramente en otras partes de Europa… y en otras partes no va a llegar…


Al salir de esta charla los espejos de las situaciones surafricanas y de nuestro país no acorralan nos hace dar más frio nos hace dar escalofríos y llorar mientras bajamos la cabeza por todos los seres humanos que han sido víctimas de setas situaciones por decirlo de manera discreta anómalas…
Nos queda invitarlos a la exposición que esta en el Museo de arte  del Banco de la Republica de William Kentridge curada por Lilian Tone  http://www.banrepcultural.org/bogot/evento/william-kentridge-fortuna-0 es una reafirmación del talento de este hombre que con líneas y tintas escarba el ser humano lo desnuda lo lleva a una pared y le pregunta y usted para que existe?.




No hay comentarios: